Магадан. К историческим истокам названия

Фонетическая и семантическая изменчивость и географическое распространение слова майдан

Распространенность слова майдан и близких к нему форм в разных языках

По данным Э. М. Мурзаева [1984. С. 358, 359], слово майдан известно в туркменском, киргизском, дагестанских, якутском, арабском, персидском, пакистанских, хинди, румынском, польском, болгарском, сербохорватском, украинском, русском, а также в курдском [Преображенский, 1958. С. 541], татарском, кыпчакском, казахском, крымско-татарском, турецком [Фасмер, 1967. С. 559], а, кроме того, в мордовском, марийском, грузинском и других языках. Итого — не менее чем в 20 языках девяти разных групп (тюркской, монгольской, славянской, иранской, семитской, романской, финской, дагестанской, картвельской) и пяти семей (алтайской, индоевропейской, уральской, кавказской, семито-хамитской). Топонимы на его основе распространены на огромной территории от Польши и Югославии до Сибири и Китая и от Верхнего Поволжья до Индийского океана. Слово майдан, по мнению В. А. Никонова [1966. С. 249], является тюркским заимствованием из иранского языка.

В современном русском языке слово майдан распространено сравнительно ограниченно — наиболее в Поволжье и в южных (казачьих) областях России в значении “площадь, где происходят сходки, собрания, а также в торговые дни базары” [Словарь русского…, 1986. С. 216]. О частоте использования этого слова в Краснодарском крае можно судить по информации из Интернета: “Ведется подготовка к проведению пятой, юбилейной городской выставки-ярмарки «Майдан», которая традиционно пройдет в выставочном центре «Краснодар»”. “А уже завтра в Новороссийске стартует краевой фестиваль «Театральный майдан»”. Примечательно народное название поезда — майдан, составленного из прицепных вагонов, собранных с разных станций и следующих до разных станций.

В украинском языке оно широко используется в качестве синонима для слова “площадь” и всевозможных собраний, митингов, сходок и т. п., например, майдан Незалежности — “площадь Независимости” в Киеве (ранее — “площадь Октябрьской революции”) или майдан Повстання в Харькове [Интернет]. “Всеукраинский фестиваль исполнителей авторской песни «Майдан» традиционно проходит в последние выходные мая в городе Харькове” [Интернет].

О степени современной активности слова майдан в русском языке можно судить по количеству его упоминаний в Интернете — на кирилице — около 50 тыс. Из них более 5 тыс. приходится на майдан Незалежности. Свыше 5 тыс. употреблений отмечается на латинице для вариантов maidan, majdan и maydan.

О присутствии слова майдан в польском языке может свидетельствовать фамилия вратаря польской сборной по футболу на чемпионате мира 2002 г. — Радослав Майдан [Интернет]. Фамилия Майдана известна в испаноязычных странах, например, Антонио Майдана — председатель компартии Парагвая. Личное имя Майдан и фамилия Майданов часто встречаются в разных частях России и в Казахстане [Интернет].

Активно оно в тюркоязычных регионах: станция метро — Гызыл Орду Мейданы — “площадь Красной Армии” в г. Баку [Кавказ…, 1989. С. 106]. “По дороге на «Майдан»” — место проведения “Сабантуя” в г. Набережные Челны (Татарстан) [Интернет]. В Татарстане даже выпускается водка под названием “Майдан” [Интернет].

В грузинском языке слово моедани служит синонимом слова “площадь”: Татрис моедани (Татарский майдан — площадь в г. Тбилиси), Вагзлис Моедани (Вокзальная площадь), Таеисуплеби Моедани (площадь Свободы) [Интернет].                                          ,

О довольно частом современном использовании слова майдан в Индии могут свидетельствовать, в частности, название выставочного центра в Нью-Дели — «Pragati Maidan» и адрес радиостанции в г. Шиллонг (штат Мегхалая) — Meghalaya-Choura Maidan [Интернет]. То же самое справедливо и в отношении арабского языка: адрес Российского консульства в г. Дубай (Объединенные Арабские Эмираты) — Al Maidan Tower, 1 [Интернет].

Распространены и некоторые созвучные или производные формы от слова майдан. Известно название короткометражного художественного фильма Т. Е. Абуладзе и Р. Д. Чхеидзе “Лурджа Магданы” (1955 г., главный приз Международного кинофестиваля в Канне, 1956 г.) [Кино, 1987. С. 8, 491], где Магдана — личное женское имя, что может быть признаком распространенности этого слова в грузинском языке. Мужское имя Магдан и фамилия Магданов встречаются в Татарии, Башкирии, Чечне и других регионах России [Интернет].

Добавить мысль

Нажмите, если хотите добавить

Рубрики